Legal Translations


Legal translation requires very specialist knowledge; the wording for this type of document is very exact and can have no ambiguity. Getting the translation of a legal document wrong can cause uncertainty, frustration, unduly delays and a huge cost.
We only use translators who are suitably qualified to translate legal documents.
When translating a Document within the field of law, it should be noted that the translator should keep the following aspects in mind. The legal system of the source text is structured in a way that suits that culture and this is reflected in the legal language; similarly, the target text is to be read by someone who is familiar with another legal system and its language. Most forms of legal writing, and contracts in particular, seek to establish clearly defined rights and duties for certain individuals. It is essential to ensure precise correspondence of these rights and duties in the source text and in the translation

Using the right Legal translator for you
We can't express how serious and important it is for legal translations to be correct and we pride ourselves on achieving this every time.
Our translators understand legal terminology as well as having an understanding of the common law and civil law legal systems.

Our Translation Managers will accurately match the translators with the correct legal knowledge and experience allowing an accurate and efficient for you and your translation.
 
 
 
 
 
© 2008 Northern Universal languages, All rights reserved Site developed by Northern Universal Languages Privacy policy and Terms and conditions